Tłumaczenie z polskiego na angielski to …błąd

Autor: Sebastian Schabowski

Wydawałoby się, że aby coś przetłumaczyć, trzeba po prostu:

– wziąć zdanie po polsku,
– pozamieniać słowa na angielskie.

I gotowe. Mamy tłumaczenie.

Niestety tak NIE JEST.

Takie podejście w większości przypadków prowadzi to powstania jakichś kosmicznych konstrukcji, które nie są poprawne.

Nie chodzi tylko o to, że trzeba wziąć pod uwagę gramatykę, która oczywiście jest inna.

Inny jest też tak zwany uzus, czyli sposób w jaki Anglicy używają języka w konkretnych sytuacjach.

Po polsku powiesz: Idę do domu. Kiedy Polacy próbują to bezpośrednio tłumaczyć, mówią: I’m going to home.

Błąd.

Anglicy powiedzą: I’m going home. Jakby mówili: Idę dom.

Chorwaci mają tu łatwiej, bo oni mówią: Idem doma.

Poprawne tłumaczenie z polskiego na angielski pominie pewne słowa (jak w przykładzie wyżej „do”). Doda inne słowa, których nie ma w polskim, jak np.: a, an, the. My powiemy: Stany Zjednoczone Ameryki. To po angielsku: The United States of America. Nagle, by wyrazić to samo, trzeba dodać słowo „of”.

To, że w polskim zamek oznacza jednocześnie taki u spodni i taki, w którym mieszkali rycerze, też nam nie pomoże. W angielskim to dwa osobne słowa.

Oni mają swoje ciekawostki w tym stylu. Np. czasownik móc i rzeczownik puszka to identyczne słowo: can.

Po prostu, nie próbuj zgadnąć, jak coś wyraziliby Anglicy. Masz małe szanse, że faktycznie zgadniesz. Szczególnie, jeśli dopiero zaczynasz przygodę z angielskim.

Generalnie, nie ma lekko. O ile rozumieć angielski można w miarę dobrze po poznaniu 1000 najczęściej używanych w nim słów, o tyle mówienie jest większym wyzwaniem.

Jak więc do niego podejść?

Przede wszystkim, jak najwięcej słuchać (audiobooków, wywiadów, wykładów). Czegokolwiek ciekawego po angielsku. Najlepiej słuchać wielokrotnie tego samego nagrania, by się wryło w pamięć.

Mózg zapamięta, w jaki sposób wyraża się pewne myśli. Zapamięta całe zdania z poprawną intonacją i kontekstem w jakim są użyte.

Generalnie, by powiedzieć poprawne zdanie po angielsku, najlepiej przypomnieć sobie podobne zdanie, które słyszeliśmy w podobnym kontekście wiele razy. Najwyżej zmieniamy w nim jedno czy dwa słowa i gotowe. Bez konieczności zastanawiania się nad tłumaczeniem słowo po słowie lub gramatyką.

Tak się dobrze składa, że pewne schematy zdań powtarzają się częściej niż inne. Można je w miarę szybko opanować i dzięki temu być w stanie wygenerować tysiące innych poprawnych zdań, kiedy będzie potrzeba.

Jeśli np. wiesz jak zapytać: Przepraszam, gdzie jest poczta? To na podstawie tego zdania łatwo zapytasz:

Przepraszam, gdzie jest bankomat?
Przepraszam, gdzie jest stacja metra?
Przepraszam, gdzie jest
…cokolwiek innego, co potrzebujesz w danej chwili i co umiesz nazwać słowem.

Zobacz 500 superprzydatnych angielskich zwrotów – to da Ci bardzo szybkie rezultaty. Będziesz mówić po angielsku mając pewność, że mówisz poprawnie w codziennych sytuacjach.

Owocnej nauki!



3 zaskakujące fakty, które spowodują, że zaczniesz naukę angielskiego od 1000 najczęściej używanych w nim słów:



Jeśli chcesz rozpocząć naukę 1000 najczęściej używanych angielskich słów, kliknij poniżej:

1000 najczęściej używanych angielskich słów


Możesz za darmo wypróbować naszą metodę i nauczyć się pierwszych 100 z najczęściej używanych w angielskim słów. W tym celu skorzystaj z opcji poniżej:
Aby wypróbować naszą metodę, kliknij TUTAJ.



Kategorie: Angielski dla początkujących, Nauka angielskiego online | Skomentuj