<\/p>\n
W angielskim cz\u0119sto zlepek dw\u00f3ch s\u0142\u00f3w znaczy co\u015b zupe\u0142nie innego ni\u017c ka\u017cde z nich z osobna. Nazywamy to czasownikami frazowymi, czyli phrasal verbs<\/strong>.<\/p>\n Przyjrzyjmy si\u0119 teraz najprzydatniejszym z nich, by nie da\u0107 si\u0119 zaskoczy\u0107, kiedy pojawi\u0105 si\u0119 w jakim\u015b tek\u015bcie czy rozmowie:<\/p>\n <\/p>\n Samo add<\/strong> oznacza dodawa\u0107<\/strong>. Samo up<\/strong> – w g\u00f3r\u0119<\/strong>.<\/p>\n Add up<\/strong> mo\u017ce oznacza\u0107 – zsumowa\u0107<\/strong>.<\/p>\n After we added up all the costs it was clear that this was\u00a0a bad business idea. Po tym, jak zsumowali\u015bmy wszystkie koszty, sta\u0142o si\u0119 jasne, \u017ce to by\u0142 z\u0142y pomys\u0142 na biznes.<\/p>\n Add up<\/strong> mo\u017ce te\u017c oznacza\u0107, \u017ce co\u015b ma sens, jest logiczne i prawdziwe<\/strong>.<\/p>\n His story didn’t add up. Later we found out he was lying. Jego historia nie mia\u0142a sensu. Potem odkryli\u015bmy, \u017ce k\u0142ama\u0142.<\/p>\n Samo bring<\/strong> oznacza przynie\u015b\u0107<\/strong>.<\/p>\n Bring up<\/strong> mo\u017ce oznacza\u0107 wychowywa\u0107<\/strong>.<\/p>\n Cz\u0119sto u\u017cywane w czasie przesz\u0142ym, np.:<\/p>\n He was born and brought up in Poland. By\u0142 urodzony i wychowany w Polsce.<\/p>\n Bring up<\/strong> mo\u017ce te\u017c oznacza\u0107 to samo, co mention, czyli wspomnie\u0107 co\u015b, poruszy\u0107 jaki\u015b temat<\/strong>.<\/p>\n Don’t bring up our\u00a0previous conflicts in this conversation. Nie poruszaj tematu naszych poprzednich konflikt\u00f3w w tej rozmowie.<\/p>\n Samo call<\/strong> znaczy dzwoni\u0107, wo\u0142a\u0107<\/strong> lub nazywa\u0107<\/strong>.<\/p>\n Call off,<\/strong> podobnie jak cancel, znaczy odwo\u0142a\u0107<\/strong>.<\/p>\n The planned demonstration was called off because the mayor changed his decision earlier that day. Planowana demonstracja zosta\u0142a odwo\u0142ana, bo prezydent miasta zmieni\u0142 swoj\u0105 decyzj\u0119 wcze\u015bniej tego dnia.<\/p>\n Cz\u0119sto ten phrasal verb jest u\u017cywany do informacji o odwo\u0142aniu \u015blubu, strajku, demonstracji lub innego zaplanowanego wydarzenia.<\/p>\n Samo carry<\/strong> znaczy nie\u015b\u0107, d\u017awiga\u0107<\/strong>.<\/p>\n Carry on <\/strong>znaczy\u00a0kontynuowa\u0107, robi\u0107\u00a0dalej to, co robisz<\/strong>.<\/p>\n W czasie II wojny \u015bwiatowej w Wielkiej Brytanii stworzono plakat propagandowy maj\u0105cy zapobiec panice i podtrzyma\u0107 Brytyjczyk\u00f3w na duchu.<\/p>\n Napis na nim brzmia\u0142: Keep calm and carry on. Mo\u017cna to przet\u0142umaczy\u0107 jako: Zachowaj spok\u00f3j i r\u00f3b swoje.<\/p>\n Samo come<\/strong> oznacza przyj\u015b\u0107<\/strong>. Samo across<\/strong> oznacza przez<\/strong> lub po drugiej stronie<\/strong>.<\/p>\n Come across<\/strong>, podobnie jak seem mo\u017ce oznacza\u0107 sprawia\u0107 wra\u017cenie<\/strong>.<\/p>\n She came across as a bit nervous in this\u00a0radio interview. Sprawi\u0142a wra\u017cenie troch\u0119 zdenerwowanej w tym wywiadzie radiowym.<\/p>\n Come across, <\/strong>podobnie jak\u00a0stumble upon mo\u017ce te\u017c oznacza\u0107 napotka\u0107<\/strong>,\u00a0natkn\u0105\u0107 si\u0119 na kogo\u015b\/co\u015b<\/strong>.<\/p>\n I was on Facebook when I came across this surprising article. By\u0142em na Facebooku, kiedy natkn\u0105\u0142em si\u0119 na ten zaskakuj\u0105cy artyku\u0142.<\/p>\n To come up with something<\/strong> znaczy tyle, co wymy\u015bli\u0107 co\u015b, znale\u017a\u0107 jakie\u015b rozwi\u0105zanie<\/strong>.<\/p>\n They came up with a solution that satisfies both sides. Wymy\u015blili rozwi\u0105zanie, kt\u00f3re zadowala obie strony.<\/p>\n Toyota came up with a new way to reduce the costs of its cars. Toyota wymy\u015bli\u0142a nowy spos\u00f3b na obni\u017cenie koszt\u00f3w swoich samochod\u00f3w.<\/p>\n Fall<\/strong> oznacza spada\u0107, spadek<\/strong>, a nawet (w ameryka\u0144skim angielskim) jesie\u0144<\/strong> \ud83d\ude42 Apart<\/strong> oznacza niezale\u017cnie<\/strong>, osobno<\/strong>.<\/p>\n Fall apart<\/strong> mo\u017ce znaczy\u0107 po\u0142ama\u0107 si\u0119, rozpa\u015b\u0107 si\u0119<\/strong>.<\/p>\n Their abandoned house is slowly falling apart. Ich opuszczony dom powoli si\u0119 rozpada.<\/p>\n Fall apart<\/strong> mo\u017ce te\u017c oznacza\u0107 za\u0142ama\u0107 si\u0119<\/strong>.<\/p>\n After the accident he completely fell apart. Po wypadku ca\u0142kiem si\u0119 za\u0142ama\u0142.<\/p>\n Samo get<\/strong> oznacza dosta\u0107<\/strong>. Samo along<\/strong> oznacza wzd\u0142u\u017c, po, przez<\/strong>.<\/p>\n Get along<\/strong> mo\u017ce oznacza\u0107 lubi\u0107 si\u0119 z innymi lud\u017ami, mie\u0107 z nimi dobre stosunki<\/strong>.<\/p>\n I always get along well with other chess players. Zawsze mam dobre stosunki z innymi graczami szachowymi.<\/p>\n Get along<\/strong> mo\u017ce te\u017c znaczy\u0107 radzi\u0107 sobie<\/strong>.<\/p>\n How are you getting along after the divorce? Jak sobie radzisz po rozwodzie?<\/p>\n Samo away<\/strong> oznacza daleko, z daleka<\/strong>.<\/p>\n Get away<\/strong> mo\u017ce oznacza\u0107 dos\u0142ownie dosta\u0107 si\u0119 gdzie\u015b dalej, czyli np. uciec<\/strong>.<\/p>\n They tried to stop him but he managed to get away. Pr\u00f3bowali go zatrzyma\u0107, ale uda\u0142o mi si\u0119 uciec.<\/p>\n Get away<\/strong> mo\u017ce te\u017c oznacza\u0107 po prostu wyjecha\u0107<\/strong>.<\/p>\n Let’s get away from the city. Wyjed\u017amy z miasta.<\/p>\n Get away with something<\/strong> oznacza, \u017ce co\u015b komu\u015b usz\u0142o na sucho<\/strong>, \u017ce si\u0119 wymiga\u0142 od odpowiedzialno\u015bci<\/strong>.<\/p>\n They have repeatedly broken the law and got away with it. Oni wielokrotnie z\u0142amali prawo i usz\u0142o im to na sucho.<\/p>\n Samo over<\/strong> oznacza ponad<\/strong>.<\/p>\n Get over<\/strong> mo\u017ce oznacza\u0107 pokona\u0107 jak\u0105\u015b przeszkod\u0119<\/strong>, np. strach.<\/p>\n I can’t get over my fear of flying. Nie mog\u0119 pokona\u0107 mojego strachu przed lataniem.<\/p>\n Get over<\/strong> mo\u017ce oznacza\u0107 poradzenie sobie<\/strong> np. z rozstaniem.<\/p>\n He finally got over his ex-wife. W ko\u0144cu poradzi\u0142 sobie z rozstaniem ze swoj\u0105 by\u0142\u0105 \u017con\u0105.<\/p>\n Samo give<\/strong> znaczy da\u0107<\/strong>.<\/p>\n Give up<\/strong> mo\u017ce znaczy\u0107 podda\u0107 si\u0119<\/strong>.<\/p>\n She was determined and she wouldn’t give up. By\u0142a zdeterminowana i nie poddawa\u0142a si\u0119.<\/p>\n Give up<\/strong> mo\u017ce te\u017c znaczy\u0107 rzuci\u0107 palenie<\/strong> w zwrocie: to give up smoking<\/strong>.<\/p>\n Samo go<\/strong> oznacza i\u015b\u0107, jecha\u0107<\/strong>.<\/p>\n Go on<\/strong> mo\u017ce oznacza\u0107 kontynuowa\u0107<\/strong>.<\/p>\n \u0141atwo to zapami\u0119ta\u0107, bo istnieje s\u0142ynna piosenka\u00a0Celine Dion z filmu Titanic:\u00a0My Heart Will Go On. Czyli: Moje serce b\u0119dzie kontynuowa\u0142o (w domy\u015ble: b\u0119dzie dalej kocha\u0107 swojego ch\u0142opaka, mimo \u017ce on zaton\u0105\u0142 w katastrofie Titanica).<\/p>\n1. Add up<\/h2>\n
<\/h2>\n
2. Bring up<\/h2>\n
3. Call off<\/h2>\n
<\/h2>\n
4. Carry on<\/h2>\n
5. Come across<\/h2>\n
<\/h2>\n
6. Come up with<\/h2>\n
<\/h2>\n
7. Fall apart<\/h2>\n
<\/h2>\n
8. Get along<\/h2>\n
<\/h2>\n
9. Get away<\/h2>\n
10. Get over<\/h2>\n
<\/h2>\n
11. Give up<\/h2>\n
<\/h2>\n
12. Go on<\/h2>\n