49 najczęściej używanych angielskich słów (z tłumaczeniem)
Jeśli ktoś miałby poznać tylko 49 angielskich słówek i chciałby przez to uzyskać maksymalny możliwy efekt zrozumienia języka – oto słówka, które trzeba poznać, bo najczęściej powtarzają się w języku. Pomijamy tutaj tzw. articles (a, an, the), które pełnią pewną gramatyczną rolę, ale ich się nie tłumaczy.
Skupiamy się tylko na tych, które mają także konkretne znaczenie w języku polskim… Podajemy od 1 do 3 najczęściej używanych znaczeń danego słowa (nawet, jeśli w słowniku ma 40 znaczeń).
15 angielskich słów-pułapek – nie daj się nabrać
Jeśli wydaje Ci się, że rozumiesz któreś z poniższych słów, to masz rację – wydaje Ci się 🙂
Zobaczmy dzisiaj, jak znajomość języka polskiego wyprowadza nas na manowce w angielskim.
Niektóre słowa wyglądają podobnie do polskich i znaczą …zupełnie co innego, niż by nam się wydawało.
Nazywamy je false friends, czyli fałszywi przyjaciele. Już ktoś myślał, że rozumie, a tu surprise, surprise (niespodzianka, niespodzianka) – nie ma tak lekko. Te słowa trzeba poznać i zapamiętać, co faktycznie znaczą.
3 najlepsze strategie nauki angielskiego
Jak opanować podstawy angielskiego, bez chodzenia w tym celu przez wiele lat do szkoły i wydania na to fortuny?
Poniżej przedstawiam drogę na skróty – idealną dla zabieganych dorosłych, którzy chcą szybkich, konkretnych efektów.
Jeśli zastosujesz te strategie – w zaskakująco krótkim czasie będziesz w stanie sprawnie komunikować się po angielsku w najczęstszych sytuacjach.
5 powodów, dla których angielski jest tak łatwy dla Polaków
Mówi się, że angielski jest łatwy do opanowania w stopniu komunikatywnym, ale trudny do opanowania w stopniu zaawansowanym. O ile są pewne powody, dla których angielski może sprawiać Polakom problemy – dziś skupmy się na tym, dlaczego angielski jest łatwy dla Polaków.
1. Znasz już ponad 1000 angielskich słów przez samą znajomość języka polskiego
Myślę, że bez większych problemów domyślisz się, co znaczą poniższe słowa:
plan, map, president, start, stop, sport, history, biology, museum, intense, intelligent, capitalism, business, computer, toilet, bus, taxi, port, scandal, corruption, optic, illusion, mango, paper, machine, doctor, university, park, monument, training, restaurant, hotel, bar etc.
Jak widać, zaczynasz naukę z dużym zasobem słów, które jesteś w stanie zrozumieć, zanim jeszcze nauczysz się swojego pierwszego angielskiego słówka.
8 często popełnianych przez Polaków błędów w angielskim
Obcy język to zawsze wyzwanie i ilość możliwych do popełnienia błędów jest wręcz nieograniczona. W tym wpisie nie skupimy się na niepoprawnej wymowie, darujemy sobie błędną pisownię (np. zjadanie i przekręcanie literek), skupimy się na kilku nieporozumieniach wynikłych zwykle ze stosowania polskich reguł i polskiej składni w angielskim.
1. Słowo, które nie istnieje, czyli „informations”
O ile we francuskim można tak napisać, w angielskim jest to błąd. Samo słowo „information” jest już liczbą mnogą i oznacza informacje. Jeśli chcemy mówić o jednej informacji, musimy posłużyć się dość dziwną dla Polaków strukturą: „a piece of information” lub „a piece of news”.
2. Kolejne słowo, które nie istnieje, czyli „advices”
Polacy chcąc powiedzieć „porady” lub „wskazówki” często używają tego niepoprawnego określenia. Okazuje się, że tak, jak i powyżej – „advice” to już są porady w liczbie mnogiej. I ta sama zasada – jedna porada to: „a piece of advice” lub „a tip”.